ٹیلی فون:+86 17865576233

"شنگھائی" "شنگھائی" نہیں ہے، اور "تبت" "زیزانگ" نہیں ہے

عام طور پر، چین میں بہت سے مقامات کے انگریزی نام براہ راست پنین میں ہیں، لیکن کچھ مستثنیات ہیں۔ مثال کے طور پر: شنگھائی، جادوئی دارالحکومت، انگریزی میں "Shanghai" نہیں ہے، اور "Tibet" کا انگریزی نام "Xizang" نہیں ہے، تو آپ ان کے انگریزی نام کیسے کہتے ہیں؟

شنگھائی کا کیا مطلب ہے؟

آکسفورڈ ڈکشنری کو تلاش کرتے ہوئے، شنگھائی کی تعریف یہ ہے: کسی کو ایسا کام کرنے پر مجبور کرنا یا زبردستی کرنا جو وہ واقعی نہیں کرنا چاہتا۔

اس لفظ کی اصل یہ ہے کہ ابتدائی سالوں میں لوگ کاروبار کرنے کے لیے یورپ سے شنگھائی آتے تھے۔ ملاح عموماً اس طرح سمندر کے پار سفر کرنے سے گریزاں تھے۔ صرف اتنا کہو کہ ہم شنگھائی ہیں۔ (ہم دھوکہ دے رہے ہیں!)

مثال:

میں نے شنگھائی میں شادی کی۔

اس سے مراد شاید "میں شادی پر قبضہ کرنا چاہتا ہوں"، جس کا مقصد کسی خاص دلہن کو دولہا سے شادی نہ کرنے پر مجبور کرنا یا مجبور کرنا ہے۔

انگریزی میں "Shanghai" کیا ہے؟

شنگھائی کی انگریزی دراصل شنگھائی ہے۔

کیا "Shanxi" اور "Shanxi" کے انگریزی الفاظ ایک جیسے ہیں؟

شانکسی صوبے کا انگریزی نام: Shanxi ہے۔

شانسی صوبے کی انگریزی ہے: شانکسی، جو شانسی سے ایک زیادہ ہے۔

شانسی کو ڈبل لکھا ہوا کیوں ہے، ڈبل لکھا ہوا نہیں؟

اس میں "مینڈارن روماجی" کا تصور شامل ہے، جو چینی حروف کے لیے لاطینی بنانے کی اسکیموں کا ایک مجموعہ ہے، جو "جمہوریہ چین" کا صوتیاتی نظام ہوا کرتا تھا۔

جدید چینی پنین میں، "ٹون کی علامتیں" چار سروں کی نمائندگی کے لیے استعمال کی جاتی ہیں، یعنی: ین پنگ (ˉ)، یانگپنگ (ˊ)، شانگ شینگ (ˇ)، قشینگ (ˋ)، اور انہیں پہلا اور دوسرا ٹونز بھی کہا جا سکتا ہے۔ ، تیسرے اور چوتھے ٹونز۔

مینڈارن رومن حروف ٹونز کو نشان زد کرنے کے لیے علامتوں کا استعمال نہیں کرتے، بلکہ حروف۔ مثال کے طور پر، "Hanyu Pinyin" میں ā, á, ǎ, à کو بطور نشان زد کیا گیا ہے: مینڈارن رومن حروف میں a, ar, aa, ah۔

یعنی ā = a; ǎ = aa

اس لیے "Shanxi" (shān xī) کو انگریزی میں shanxi لکھا جاتا ہے۔

"Shaanxi" (shǎn xī) کا انگریزی ہجے shaanxi ہے۔

دوسرے خطوں میں انگریزی کے تاثرات

چین میں اب بھی کئی علاقے ایسے ہیں جن کی انگریزی چینی پنین میں ظاہر نہیں ہوتی

①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

ہانگ کانگ کا انگریزی نام ہانگ کانگ ہے۔ برطانوی نوآبادیاتی دور کے 150 سال سے زیادہ کی وجہ سے، ہانگ کانگ ایک روایتی انگریزی نام بن گیا ہے۔

②Macao: Macau /məˈkaʊ/

مکاؤ کا انگریزی نام مکاؤ ہے۔ چونکہ مکاؤ کبھی پرتگالی کالونی تھا، اس لیے اسے پرتگالی میں مکاؤ اور انگریزی میں مکاؤ لکھا جاتا ہے۔ نام بھی ایک کنونشن ہے۔

③اندرونی منگولیا: اندرونی منگولیا/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

"اندرونی منگولیا" انگریزی میں Inner Mongolia ہے۔ اندرونی کا مطلب ہے "اندرونی"، اور منگولیا انگریزی میں "منگولیا" کا نام ہے۔

تاہم، نی منگول اندرونی منگول کے پاسپورٹ میں استعمال ہوتا ہے۔ نی پنین "نی" سے آیا ہے، اور منگول ایک انگریزی لفظ ہے جس کا مطلب ہے "منگول"۔

④ Xiamen: Amoy

Xiamen، کچھ غیر ملکی میڈیا نے اسے Amoy کے طور پر لکھا، کیونکہ یہ مقامی بولی پر مبنی غیر ملکیوں کی طرف سے ایجاد کردہ ایک لفظ تھا، لیکن چین کی طرف سے سرکاری طور پر تسلیم شدہ انگریزی نام اب بھی پنین Xiamen پر مبنی ہے۔

یہ جشن منانے کے قابل ہے کہ ہمیں بیچ آرڈر ملابالٹی پن اور بشنگ PC200پیرو میں صارفین سے۔ یہ پتہ چلتا ہے کہ سب کچھ بہرحال بہتر ہو جائے گا۔

شنگھائی


پوسٹ ٹائم: مئی-11-2022